yiling's profileCarol's StorybookPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    October 22

    译诗: Love's Philosophy

     

    引用

    Love's Philosophy

    Love’s Philosophy

    By Percy Bysshe Shelley

    The fountains mingle with the river

    And the rivers with the ocean,

    The winds of heaven mix for ever

    With a sweet emotion;

    Nothing in the world is single

    All things by a law divine

    In one another’s being mingle----

    Why not I with thine?

     

    See the mountains kiss high heaven

    And the waves clasp one another;

    No sister-flower would be forgiven

    If it disdain’d its brother:

    And the sunlight clasps the earth,

    And the moonbeams kiss the sea----

    What are all these kissings worth.

    If thou kiss not me?



    吞吞译的……

    爱的哲学

    波西.比希.雪莱

     

    泉水涌入江,

    江河汇成洋,

    天空中的风,

    永远饱含着柔情蜜意;

    万物无一落单,

    一切遵从神律,

    它们彼此偎依,

    为什么我们不在一起?

     

    你看,

    山峦亲吻高空,

    海浪互相紧拥,

    姊妹花倘若鄙弃兄弟,

    将会永远得不到原谅;

    阳光拥抱大地,

    月色亲吻海洋,

    这些吻又有何意义,

    如果你吻的不是我?


    很喜欢她的译本:)


    吞吞搜到的网译:

         泉水汇江河,
      江河汇海洋。
      天堂之和风,
      柔情蜜意中。
      世事不孤立,
      万物有神律。
      精神合为一,
      何不我与你?

       高山吻天空,
      海浪拥抱中。
      蔑视兄或弟,
      姊妹不可恕。
      月光吻大海,
      阳光抱大地。
      你若不吻我,
      美者何意义?

    很押韵但浪漫全无……


    我也心血来潮译的:

    清泉注入河流
    河流汇入大海,
    空中的风儿相互交织
    缠裹着甜蜜的温柔;
    世间没有形单影只
    一切伏在神律之下
    它们可以缠绵……
    我与你却为何不能?
     
    山脉深吻天空
    波涛汹涌相拥
    此行不可宽恕
    若姊妹花鄙弃她的弟兄:
    阳光抚过泥土,
    月光亲吻海波……
    这些深吻与我和干
    若我没有你的吻?

    大家是否有此兴致继续译下去呢:)

    October 10

    独舞

    现在我来把抽象变为“抽象”~

    第三极楼下黑漆漆的广场舞台上有一个很小的小女孩,穿着小裙子,背着红色的小书包,她正在舞台上完成一个几乎不能称之为舞蹈的舞蹈。
    舞台前的广场黑而空旷,只有她的妈妈一个人在台下的正前方看着她宝贝小女儿的独舞。
    两个人都是很快乐的样子,只是小女孩不知道,还有我,脸贴在楼上的落地窗欣赏她的“独舞”,也许我不知道,还有别的窗前也有人在欣赏她的独舞。
    是不是可以这样认为~
    真正的幸福是有人真的去欣赏你,而不是你的努力换来一些客气的褒奖。
    真正的幸福是你和欣赏你的人彼此努力的过程碰巧被别人看到,别人会去真正欣赏你们的默契,尽管你并不知道~
    屏蔽周围的,为我所知道是真理的去努力,跳一段只有懂我的人才能欣赏的独舞,然后我们还可以被别人悄悄的欣赏:)
    October 05

    I want you to build an ark!

     
    Genesis 6:14  Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. 
    这是神对挪亚说的……
     
    Genesis  6:22  Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. 
    挪亚就这样行了……
     
    有所触动了么?
     
    从故事的美好结局来看:挪亚和妻子、三个儿子、儿媳全家和和睦睦,齐心协力共同建造方舟……洪水过后的美丽彩虹,富饶的家业……我们自然晓得,挪亚顺服神历经这些磨难,所得的祝福是极大的。另外,我们也知道,如果挪亚不听从神的安排,似乎也只有死路一条,因此他不论是因为怕死,或是因为要得祝福,他顺服神的旨意乃天经地义,没什么值得标榜之处。
     
    但我们可以顺着这样的思路向下去……要造一座长三百肘(一肘相当于43至56厘米),宽五十肘,高三十肘的庞然大物实属不易。Bible中并没有记载挪亚的心理活动,但从Evan Almighty(冒牌天神2)这部电影里面,我们可以多少猜出一些挪亚的心路历程。
    我很欣赏电影里面“上帝”对Evan讲的一句话:“You only need to know that, everyting I do because I love you.”因为,其实这句话已经代表了全部。挪亚首先要逆世而行,面对所有外人的不理解,嘲笑,讥讽……然后是家人的不和睦……身体的疲惫……等等各样的挫败。从这些挫败里面我们能否看到神的爱?是否有勇气坚持下去,甘心来顺服神这样“莫名其妙”的要求呢?
     
    让我来尝试着说清楚我想表达的:
    当我遭遇挫折,尽管远远比挪亚所经历的要微不足道的多,或者心里所期望的目标一再的不能实现的时候,我会问一问神,你还爱我吗?
    当我考试成绩砸了,尽管不是砸得不可救药,我仍然会问神,你到底有没有祝福我?我的美好盼望在哪里呢?
    假如我像挪亚一样,面对全世界人的耻笑,甚至家里人都觉得我在做一件荒唐事时,我恐怕宁可当下就想去死了,还哪里管前面是不是死路一条,是不是还有美好的不得了的祝福?
     
    让我再把话表达清楚:
    。当我把自己陷在绝望里,看不到美好的盼望的时候,唯一能救我脱离绝境的并不是当下的局面有所扭转,因为如果是这样,下一次我还可以把自己陷在其他绝望里,仍然看不到美好的盼望。唯一能救我脱离绝境的是,我相信,神爱我,即使现状如此不堪,也是为了爱我。即使绝望蒙蔽了我的眼睛以致看不到盼望,我相信天父爸爸,他的祝福正在出人意外之处等着我,等着我不再现状中退缩,顺服他的旨意,然后顺服他来到那出人意外之处。
     
    I want you to built an ark!
     
    Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
     
    What about us? Obey or run away?